Перейти к содержанию

Главное меню:


Статьи

Уроки РКИ > Уроки РКИ


Редактор рубрики "Уроки РКИ" - Федорова Светлана Викторовна.
Окончила Московский педагогический государственный университет
им. В. И. Ленина, прошла профессиональную переподготовку в
Московском институте открытого образования на факультете
профессиональной переподготовки педагогических кадров по
программе "Теория и методика обучения русскому языку как иностранному". Учитель русского языка и литературы, преподаватель РКИ.


Использование падежных рифмовок при изучении предложно-падежной системы русского языка на уроках РКИ

Категория падежа - наиболее сложная морфологическая категория в русском языке. Как правило, она вызывает трудности у учеников-иностранцев. Изучая систему склонения, его типы, падежные окончания, мы должны учитывать и другие грамматические категории: род имен существительных, одушевленность - неодушевленность и т. д. Кроме того, категория падежа принадлежит не только морфологии, но и синтаксису, потому что именно синтаксис имеет дело с употреблением падежей.

К проблеме изучения категории падежа на уроках РКИ обращались многие исследователи, и было предложено множество различных методик.

Т. А. Иванова в книге "Имя существительное в аспекте РКИ" отмечает: "Еще одно существеннейшее отличие при изучении падежей в курсе РКИ состоит в том, что падежная форма вводится не в полном объеме своего значения, а лишь в одном каком-либо значении, которое необходимо для общения в предлагаемой ситуации. Например, из всех значений род. п. обычно в первую очередь изучается родительный принадлежности (На столе книга студента. Это словарь Анны)". (Иванова Т. А. Имя существительное в аспекте РКИ. СПбГУ, 2003, С. 43) Таким образом, подразумевается, что каждое значение падежа будет изучаться отдельно.

В русской общеобразовательной школе на уроках русского языка мы изучаем падежи целыми парадигмами, таблицами склонений, а в курсе РКИ они изучаются постепенно и чаще всего преподаватели не сводят их в единую таблицу. Ученикам-иностранцам трудно усвоить падежи в совокупности и вне контекста, поэтому их изучают отдельно, только в одном из падежных значений, в рамках контекста и учитывают определенную ситуацию общения. На уроках РКИ в школе русского языка для детей мигрантов мы регулярно сталкиваемся с этой проблемой.

В процессе работы с предложно - падежной системой русского языка для того, чтобы мои ученики легче запоминали то или иное значение падежа, чтобы быстрее формировался и автоматизировался навык, я использую своеобразные стихотворения. В практике РКИ всегда использовались специальные тексты или стихотворения, на которых отрабатывалась какая-либо грамматическая категория.

В своей работе я стараюсь использовать тексты, задача которых отработать не какой-либо падеж вообще, а какое-либо конкретное значение падежа, то есть задача сужается, конкретизируется. Их можно использовать не только на этапе закрепления, повторения, но и на этапе объяснения нового материала. Тексты, которые я составляю, нельзя назвать художественными произведениями, нельзя назвать стихотворениями. Это именно учебный материал, то есть своеобразные упражнения. Подобные "стихотворения" и "сказки" я называю "модельными" рифмовками и "модельными" сказками, потому что в них отрабатывается та или иная языковая модель. Предвижу возражения оппонентов, которые считают, что обучать русскому языку (и русских детей, и студентов-иностранцев) необходимо на "живых", настоящих художественных текстах, а не на искусственно созданных рифмовках. Полностью разделяю эту точку зрения. Действительно, учащиеся должны почувствовать красоту "живого" русского языка с его идиоматическими оборотами, метафорами, сравнениями и т. д. Именно такие тексты мы и анализируем на уроках РКИ, именно такие тексты и публикуются в учебниках по русскому языку как иностранному. Но, с моей точки зрения, "модельные рифмовки тоже имеют право на существование. Прежде чем погрузить учеников в бездну живого русского языка, мы ведь должны их чему-то научить.

Мои тексты, наряду с грамматическими упражнениями, как раз и будут таким спасательным кругом.

Изучая с иностранцами родительный падеж русского языка, я предлагаю им следующие тексты:


Использование падежных рифмовок при изучении предложно-падежной системы русского языка на уроках РКИ



Есть у чайника носик,
Но
нет у него головы,
Есть у
иголки ушко,
Но
глазок-то нету, увы.

А у
гриба есть шляпка,
Но
нет у него пальто,
А у
стола есть ножка,
Но
ручки не видел никто.

Зато у
двери есть ручка,
Но что-то
не видно ног,
У
стула всегда есть спинка,
А живот я найти не смог.



У любого кота усы есть,
Но у них не растет борода,
У меня есть четыре брата,
Но
не будет сестры никогда.

Все это очень странно.
Кто может мне дать ответ?
Почему если есть у нас что-то,
То чего-то обычно нет?


Сказка
(отсутствие предмета)

Жил был предлог Без. И у него всегда чего-то не хватало. Жил он в бедной деревне без названия. В этой деревне пруды были без рыбы, сады без фруктов, огороды без овощей. Предлог жил в домике без крылечка, а во дворе у него зачем-то стояла пустая будка, без собаки. В доме у него стояла печка без трубы, кровать без одеяла, большой обеденный стол без скатерти. Около стола стоял стул без одной ножки, а рядом лежала книжка без картинок.

Предлог жил без соседа, без друга, без семьи, но ему это не мешало. Он не хотел ничего менять. Его все устраивало. Предлогу нравилось, что он живет без проблем. А все вокруг жалели его, потому что понимали, что нельзя жить без радости и без любви.


Салат
(количество, мера)
Если взять два помидора,
Два огурчика, шпинат,
Перца два, пучок петрушки,
То получится салат.


Компот
(количество, мера)
Мы два яблока порежем ,
Пару груш и ананас,
Вишни полкило добавим,
И компот готов у нас.


На берегу…
(конечный пункт движения)
До звезды не долететь - высоко,
И до дна мне не достать - глубоко.
Я б до берега доплыл - широко,
И до леса не дойти - далеко.
Как же маленькому жить нелегко:
Все на свете высоко, глубоко.

Интересные наблюдения
(причина)

От обиды дети почему-то плачут
И от боли тоже плачут иногда,
А от радости они почему-то скачут,
Прыгают, смеются и поют всегда.
Говорят, от старости волосы седеют,
А от слез краснеют иногда глаза.
От загара кожа у людей темнеет,
А от счастья может набежать слеза.
От страха люди жмурятся,
А от злости хмурятся,
От стыда - краснеют,
От ужаса бледнеют.
От скуки развлекаются,
А от любви влюбляются.


Из чего?
(качественная характеристика предмета)

Шины из резины,
Из снега снеговик,
Медведь из пластилина-
Рычать он не привык.

Из фарфора чашка,
А ваза из стекла.
Из ткани шьют рубашки.
Такие, брат, дела.

Из дерева заборы,
Из кирпича дома,
А пирожки из теста
Я делаю сама.





А папа
из работы,
Машины и охоты,
Рыбалки на реке
И шахмат в уголке.

А мама
из заботы,
Улыбки, красоты,
Из вкусного обеда,
Любви и доброты.

А дети
из пирожных,
Печенья и конфет,
Игрушек всевозможных:
Машинок и ракет
.


Детеныши животных
(Отсутствие предмета)


Без кошки нет котенка,
Без курицы - цыпленка,
Без утки нет утенка,
Без гуся нет гусенка.

Без лошади нет жеребенка,
А без коровы - теленка,
Нет без свиньи поросенка,
А без индюка - индюшонка.

А без козы нет козленка,
А без овцы нет ягненка,
Без волка не будет волчонка,
Без тигра не будет тигренка.

Без лося не будет лосенка,
Без белки не будет бельчонка,
Без зайца не будет зайчонка,
Без мыши не будет мышонка.

Без лисицы не будет лисенка,
Без верблюдицы - верблюжонка,
Без ежихи не будет ежонка,
Без медведицы - медвежонка.

Без слонихи не будет слоненка,
Без львицы не будет львенка,
Без рыси не будет рысенка,
А БЕЗ МАМЫ НЕ БУДЕТ РЕБЕНКА.

Трудный выбор
(принадлежность - чей? кого?)


Это клюшка хоккеиста,
Это мяч баскетболиста,
Вот ракетка теннисиста
И кроссовки футболиста.

Это руль водителя,
Это мел учителя,
Удочка для рыбака
И тельняшка моряка.

Это ноты пианиста
И гитара гитариста,
Это скрипка скрипача
И труба для трубача

Это плотника пила,
Это дворника метла,
Здесь и повара колпак
И сапожника башмак.

Здесь бумаги финансиста
И инструкции юриста,
Это микрофон певца
И прилавок продавца.

Почтальона здесь конверт
И художника мольберт,
Это градусник врача,
Это материал ткача.

Здесь ученого доклад
И солдата автомат,
Чертежи здесь инженера,
Форма милиционера.

Это краски маляра
И рубанок столяра,
Инструмент садовника
И портфель чиновника.

А еще есть космонавт,
Банкир и стюардесса,
Писатель, композитор
И даже поэтесса.

Конструкторы, профессора,
Строители, рабочие,
Менеджеры, трактористы,
Летчики и прочие.

Хочется полезным быть,
Шагать в ногу с веком,
Значит, мне придется стать
Хорошим человеком.


Самостоятельно придуманные рифмовки хороши тем, что их можно наполнить необходимой лексикой. В курсе РКИ мы изучаем определенный круг лексических тем, отбор лексики ориентирован на человека в той или иной ситуации. Изучая значение падежа с помощью рифмовки, мы имеем возможность повторить лексический материал, который был изучен на более ранних уроках. О. Н. Каленкова пишет: "Лексические единицы, однажды представленные в одном тематическом ряду,… должны фигурировать и в последующих учебных темах. Таким образом, при презентации объявленной темы предполагается как использование лексики, приведенной в данном тематическом ряду, так и привлечение необходимых ранее изученных лексических единиц" (Каленкова О. Н. Уроки русской речи. М.: Издательский дом "Этносфера", ОАО "Московский учебник", 2007, с.7).

Если рассматривать приведенные выше тексты с точки зрения лексики, то можно сделать следующие наблюдения. Рифмовка "Есть у чайника носик…" дает нам возможность поработать с многозначными словами и омонимами (например, "ножка, ручка, спинка" и т.д.), которых много в русском языке и с которыми иностранцам приходится часто сталкиваться в жизни, в быту.

Рифмовки "Салат" и "Компот" помогает нам повторить тему "Питание. Я за столом". Ученики-иностранцы легко запоминают продукты питания, которые они покупают в магазине, но названия различных блюд (например, "кисель, компот, салат, щи, борщ") вызывают у них большие затруднения. Здесь сказывается различие культур.

Рифмовка "На берегу" позволяет повторить пространственную лексику: "далеко, высоко, глубоко, широко". Одновременно обязательно работаем с синонимами: "далеко-близко, высоко-низко" и т. д.

Причинное значение родительного падежа усваивается учениками-иностранцами с большим трудом. К моменту изучения этой темы они уже, как правило, выучивают речевую модель с причинным союзом "потому что", и словосочетания с предлогом ОТ вызывают у них недоумение. Рифмовка "Интересные наблюдения" помогает справиться с этой задачей, но она является очень сложной по своему лексическому наполнению. Такие традиционные для русского языка модели управления, как " прыгать от радости", "краснеть от стыда", "бледнеть от страха, ужаса" не кажутся иностранцам очевидными. Устойчивые сочетания слов требуют дополнительных объяснений, но изучать их необходимо, потому что "принцип отбора лексики требует включения в словарь не только наиболее частотных, употребительных единиц словаря, но и семантически ценных и культурологически специфичных слов…"
(Какорина Е.В., Костылева Л.В., Савченко Т.В. Русский язык: от ступени к ступени. Комплект учебных пособий для детей младшего и среднего школьного возраста, не владеющих или слабо владеющих русским языком (в 3 ч.). Части 1, 2, 3. М.: Издательский дом "Этносфера", ОАО "Московский учебник", 2007, с. 191).

Стихотворение "Из чего?" помогает повторить различные материалы: фарфор, дерево и т.д. Без этих слов тоже невозможно ориентироваться в языковом пространстве.
Если говорить о рифмовке "Трудный выбор", то вообще трудно понять, что здесь было первично: желание повторить тему "Человек. Профессии" и свести воедино лексику по этой теме или стремление изучить родительный падеж принадлежности. Мои ученики - иностранцы говорят, что даже вопреки их желанию навязчивые слова всплывают в голове и сделать ошибку нет никакой возможности (запомнились и названия профессий, и форма родительного падежа мужского рода с окончанием -а/-я со значением принадлежности). Таким образом, грамматические правила закрепляются в ненавязчивой шутливой форме.

"Модельные" рифмовки нужны не только для ознакомления с новым материалом, с ними необходимо работать дальше, использовать в качестве упражнений. На начальном этапе работы с русскими падежами полезно использовать самые простые
имитативные упражнения. В этих упражнениях учащиеся находят материал "в готовом виде": в репликах преподавателя, в речевом образце, в подстановочных таблицах и т. д. Этот вид упражнений направлен на осмысление и запоминание нового материала, поэтому может быть использован на этапе ознакомления.

"Модельные" рифмовки являются идеальной текстовой основой для имитации.
З.Н.Иевлева пишет: "Хорошей текстовой основой для имитации являются учебные рифмовки: рифма помогает запомнить словоформы и конструкции, рифмованный образец служит опорой при самостоятельном "отсроченном" конструировании высказываний с использованием введенных форм падежа и падежных конструкций… учебные рифмовки охотно заучивают не только дети, но и взрослые учащиеся" (Иевлева З. Н. Система упражнений с грамматической направленностью для обучения русскому языку иностранных учащихся. //www/ pushkin. edu.ru).

Имитативные упражнения с опорой на "модельные" рифмовки могут выглядеть следующим образом:

1. "Есть у чайника носик…"
Пользуясь текстом, вставьте необходимые по смыслу слова:
у чайника есть……, но нет……….
у иголки есть……..., но нет……….
у гриба есть………, но нет………
у стола есть……..., но нет……….
у двери есть………..,но нет…….…

2. НА БЕРЕГУ…
Пользуясь текстом, вставьте необходимые по смыслу слова:
не долететь ( куда? до чего?) до…………….
не достать ( куда? до чего?) до…………….
не доплыть ( куда? до чего?) до…………….
не дойти ( куда? до чего?) до…………….

Материал данной работы можно использовать на уроках РКИ в "Школах русского языка" и в специальных группах РКИ, которые успешно функционируют на базах общеобразовательных школ России.


Литература

1. Иванова Т. А. Имя существительное в аспекте РКИ. СПбГУ, 2003.
2. Какорина Е.В., Костылева Л.В., Савченко Т.В. Русский язык: от ступени к ступени. Комплект учебных пособий для детей младшего и среднего школьного возраста, не владеющих или слабо владеющих русским языком (в 3 ч.). Части 1, 2, 3. М.: Издательский дом "Этносфера", ОАО "Московский учебник", 2007.
3. Какорина Е. В., Костылева Л. В., Савченко Т. В. Говорю и пишу по-русски. В трех частях. М.: Русское слово, 2008.
4. Каленкова О. Н. Уроки русской речи. М.: Издательский дом "Этносфера", ОАО "Московский учебник", 2007.
5. Давер М. В. Грамматические рифмовки: Русский язык за рубежом, М, 1989, №3.
6. Иевлева З. Н. Система упражнений с грамматической направленностью для обучения русскому языку иностранных учащихся. //www/ pushkin. edu.ru





Besucherzahler russian woman
счетчик посещений

Назад к содержанию | Назад к главному меню